Alman ve Türk dilindeki konjunktiv ifadelerin ayrımsal- karşılaştırmalı analizi

dc.contributor.advisorSelen, Nevin
dc.contributor.authorGök, Recep
dc.contributor.departmentEğitim Bilimleri Enstitüsüen_US
dc.date.accessioned2025-12-02T22:24:18Z
dc.date.issued1987
dc.descriptionTez (yüksek lisans) - Anadolu Üniversitesien_US
dc.descriptionAnadolu Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Yabancı Diller Eğitimi Anabilim Dalıen_US
dc.descriptionKayıt no: 850en_US
dc.description.abstractBu araştırmada ana dil ve Türk dili ve Amaç dil Alman Dili ele alınmıştır. Bu iki dildeki konjuktiv (olasılık kipi) araştırma konusu olarak seçilmiştir. Örnek olarak Alman Yazarı Heinrich Böll'ün Billard um halb Zehn (saat dokuzbuçukta bilardo) adlı eseri ve aynı eserin Mehmet Harmancı tarafından yapılmış Türkçe çevirisi ele alınmıştır. Orijinal eserden model konjuktiv cümleler, aynı cümlelerin Türkçe çevirileride konjuktiv anlamların nasıl verildiği irdelenerek gerçek anlamın verilip verilmediği analizi yapılmıştır. Konjuktiv anlam verilmeyen cümlelerde doğru anlamın nasıl verilebileceği gösterilmiş ve bu konuda öğretim yapım ve bu dili öğrenenlere önerilerde bulunulmuştur.en_US
dc.identifier.startpageVI, 104 y.en_US
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11421/25466
dc.language.isoturen_US
dc.publisherAnadolu Üniversitesien_US
dc.relation.publicationcategoryTezen_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectAlman dilien_US
dc.subjectTürk dilien_US
dc.subjectDilbilgisien_US
dc.titleAlman ve Türk dilindeki konjunktiv ifadelerin ayrımsal- karşılaştırmalı analizien_US
dc.typemasterThesisen_US

Dosyalar

Orijinal seri

Şimdi gösteriliyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Thumbnail Image
Ad:
850.pdf
Boyut:
2.37 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Açıklama
Tam Metin/Full Text

Koleksiyonlar